Este es un espacio para todos los que reconocen la importancia que tiene la lengua española hoy en día y desean aprimorarse. Aquí el estudiante podrá aprender y practicar siempre... Independiente del nivel de estudio que esté.
¿Quieres aprender español de manera interesante y divertida? Entonces, sólo lo que debes hacer es agregarse a nosotros.
Hablemos español, ¿vale?
¡Bienvenido!
(Este blog es mantenido por profesores y estudiantes de español lengua extranjera - ELE)
¿Quieres aprender español de manera interesante y divertida? Entonces, sólo lo que debes hacer es agregarse a nosotros.
Hablemos español, ¿vale?
¡Bienvenido!
(Este blog es mantenido por profesores y estudiantes de español lengua extranjera - ELE)
quarta-feira, 28 de setembro de 2011
terça-feira, 27 de setembro de 2011
Moving - Dani Macaco
Macaco es un grupo numeroso que junta a músicos de diversos países y procedencias culturales. En algunas radios han sonado los temas más movidos, como Tío Pedrito o Gacho el peleón. Un paseo por una ciudad abierta y dinámica como Barcelona, en la que conviven diversas culturas y donde nos cruzamos con niños de la calle, con chavales fumando maría en las plazas, con viejos paseando cerca del puerto. Es la estampa de una mañana de resaca bohemia cuando la ciudad recupera el ritmo del trabajo y el fin de semana queda sólo como un recuerdo. Rezuma la convicción de que, por muy superiores que nos sintamos los occidentales, ahí afuera hay un mundo del que, dejando de lado la arrogancia, podríamos aprender mucho.
La canción "Moving" está compuesta por Macaco para festejar el Día de la Tierra 2008. De nuevo el National Geographic ha encargado al grupo Macaco la realización de un tema para sensibilizar y alertar sobre problema del Cambio Climático.
En ese divertido video hecho para National Geographic vas a reconocer personbalidades del escenario artístico latino como Juan Luis Guerra, Juanes, María Belén, Carlinhos Brown, Javier Barden y otros más!
Dani Macaco (Dani El Mono Loco) |
"La ley universal de la locomocion no puede fallar en este momento."
Moving, all the people moving, one move for just one dream
We see moving, all the people moving, one move for just one dream
Moving é o sexto disco de Dani Macaco, o primeiro a ser lançado no Brasil no final deste mês, e foi produzido juntamente com Jules Bikôkô e Roger Rodés 'Ferrero'. Em sua discografia, o espanhol soma Puerto Presente (2009), Ingravitto (2006), Entre Raíces y Antenas (2004), Rumbo Submarino (2001) e El Mono en el Ojo del Tigre (1999).
Macaco, que começou nas ruas de Barcelona, já mereceu os maiores elogios da mídia internacional. Com seu último álbum Puerto Presente, n.º 1 e disco de platina na Espanha, Macaco se fez merecedor do Prêmio Ondas (Melhor Álbum), Prêmio da Música (Melhor Vídeo), Prêmio 40 Principais (Melhor Vídeo) e Prêmio Rolling Stone, e seu primeiro single (Moving) bateu todos os recordes na Espanha: três Discos de Platina em downloads digitais, n.º 1 em vendas, n.º 1 nas rádios, n.º 1 em ringtones, eleita Canção do Ano pelos leitores do jornal El País e indicada aos Grammy Latinos como Melhor Canção Alternativa e aos Europe Music Awards da MTV.
segunda-feira, 26 de setembro de 2011
Tren al Sur - Los Prisioneros (Subtitulado)
Hola!
Conoci a Los Prisioneros cuando vivia en Chile y me encanté por ellos. Hoy hecho muchísimo de menos las tierras chilenas y deseo estar en el tren que me va a llevar al Sur...
LETRA ' TREN AL SUR '
Siete y media de la mañana
mi asiento toca la ventana
estación central, segundo carro
del ferrocarril que me llevará al sur
Ya estas tierras van andando
y mi corazón esta saltando
porque me llevan a las tierras
donde al fin podré ver nuevo
Respirar adentro y hondo,
alegría hasta el corazón, ajaja!
Y no me digas ¡pobre!
por ir viajando así
no ves que estoy contento
no ves que voy feliz
Doce y media de la mañana
el olor se mete en la ventana
son flores y animales, que me dicen:
bienvenido al sur
Yo recuerdo a mi papito
y no me importa estar solito
porque me llevan a las tierras
donde al fin podré ver nuevo
Respirar adentro y hondo
alegría hasta el corazón (x2)
Y no me digas ¡pobre!
por ir viajando así
no ves que estoy contento
no ves que voy feliz
viajando en este tren,
en este tren al ¡sur! (x2)
Tren al sur (x13)
Conoci a Los Prisioneros cuando vivia en Chile y me encanté por ellos. Hoy hecho muchísimo de menos las tierras chilenas y deseo estar en el tren que me va a llevar al Sur...
LETRA ' TREN AL SUR '
Siete y media de la mañana
mi asiento toca la ventana
estación central, segundo carro
del ferrocarril que me llevará al sur
Ya estas tierras van andando
y mi corazón esta saltando
porque me llevan a las tierras
donde al fin podré ver nuevo
Respirar adentro y hondo,
alegría hasta el corazón, ajaja!
Y no me digas ¡pobre!
por ir viajando así
no ves que estoy contento
no ves que voy feliz
Doce y media de la mañana
el olor se mete en la ventana
son flores y animales, que me dicen:
bienvenido al sur
Yo recuerdo a mi papito
y no me importa estar solito
porque me llevan a las tierras
donde al fin podré ver nuevo
Respirar adentro y hondo
alegría hasta el corazón (x2)
Y no me digas ¡pobre!
por ir viajando así
no ves que estoy contento
no ves que voy feliz
viajando en este tren,
en este tren al ¡sur! (x2)
Tren al sur (x13)
domingo, 25 de setembro de 2011
Colores, Colores - Bacilos
Hola!
Esa bella canción de Bacilos es también una divertida manera de aprender los colores en español.
Besos a todos!
Jô Piantavinha
Esa bella canción de Bacilos es también una divertida manera de aprender los colores en español.
Besos a todos!
Jô Piantavinha
Pai Nosso em Espanhol
/2010 | 18 comentários
Olá Pessoal! Quando começamos a aprender um idioma é uma boa prática buscar relacionar as situações do dia-a-dia ao novo vocabulário aprendido. Até mesmo na hora de rezar é bom praticar o novo idioma, a fé não tem idioma não é mesmo?
Segue abaixo o Pai Nosso em espanhol, enviado pelo leitor Gênio Ferreira Araújo.
Padre Nosso
Padre nuestro, que estás en el cielo,
Santificado sea tu Nombre;
Venga a nosotros tu reino;
Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
Perdona nuestras ofensas,
Como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
No nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
Amén!
¡Nos vemos!
Olá Pessoal! Quando começamos a aprender um idioma é uma boa prática buscar relacionar as situações do dia-a-dia ao novo vocabulário aprendido. Até mesmo na hora de rezar é bom praticar o novo idioma, a fé não tem idioma não é mesmo?
Segue abaixo o Pai Nosso em espanhol, enviado pelo leitor Gênio Ferreira Araújo.
Padre Nosso
Padre nuestro, que estás en el cielo,
Santificado sea tu Nombre;
Venga a nosotros tu reino;
Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
Perdona nuestras ofensas,
Como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
No nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
Amén!
¡Nos vemos!
sábado, 24 de setembro de 2011
10 Dicas Para Melhorar Seu Espanhol
Compartilhamos hoje com vocês 10 dicas para melhorar o seu espanhol. Se você souber de mais alguma deixe-a na área de comentários aqui do Blog. Vamos compartilhar ideias.
- Compre livros de literatura espanhola com CDs. Assim, você amplia o seu vocabulário, aprende mais sobre a cultura literária dos países de língua espanhola e melhora sua habilidade de escutar em espanhol.
- Escute rádios online. Há várias rádios disponíveis. Um site no qual você poderá encontrar algumas das principais é o http://www.ivoox.com.
- Assista a vídeos em espanhol. Para isso o mais recomendado é a CNN em Español.
- Leia jornais em espanhol. Escolha um do seu país preferido em http://www.prensaescrita.com/.
- Pratique sempre que puder. Fale em espanhol com seus colegas de classe. Use e abuse do que você estiver aprendendo. Não tenha medo de se comunicar em espanhol.
- Escreva em espanhol. Sempre que puder, escreva algumas linhas em espanhol. Use a sua criatividade e crie textos, ou faça redações falando sobre o seu dia, descreva sua rotina, descreva os amigos e familiares, etc. Enfim, escreva o que der vontade de escrever e sem medo. Assim, você pratica a escrita, a gramática de uso, o vocabulário e tudo mais.
- Aprenda mais sobre os falsos amigos. Esteja sempre atento àquelas palavras que parecem significar algo em português, mas que em espanhol possuem outro significado. Você não vai quere pagar micos quando estiver falando espanhol com um nativo, não é mesmo?
- Crie um grupo de estudos. Ao invés de dedicar tempo apenas estudando espanhol na inFlux, você e seus amigos de classe podem criar um grupo de estudos que se encontra semanalmente para praticar espanhol. Isso ajuda a manter a turma mais unida e a desenvolver a tão sonhada fluência em espanhol.
- Faça as atividades do seu livro de espanhol. Tem gente que nem dá bola para o livro de espanhol quando saem da escola. Simplesmente jogam o livro e o CD para um lado e só pegam para ir à aula. Não faça isso! se você quer mesmo aprender espanhol, então faça as atividades dos livros e escute os CDs.
- Leia e repitas diálogos em voz alta. Isso pode parecer maluquice, mas sempre que puder escute, leia e repita em voz altas os diálogos do seu livro de espanhol. Preste atenção à pronúncia das palavras, entonação, ritmo, etc. Isso ajudará a deixar você com o espanhol cada vez mais e mais na ponta da língua.
sexta-feira, 23 de setembro de 2011
Pratique a compreensão do Espanhol: Radio Malpaís
Bem, quando eu morei na Argentina eu tive a oportunidade de viver com três costa-ricenses, três ‘maes’, essa palavra é equivalente ao nosso ‘cara’, é muito usada por eles. Bem, mas eu gostaria de falar de algo que aconteceu algum tempo depois aqui no Brasil.
Quando eu voltei, passado um tempo, conversando com um deles, ele me enviou um link de uma rádio de lá. De início eu não dei tanta importância por que na internet podemos encontrar diversos lugares onde é possível escutar rádio de outros países, porém quando parei para escutar essa rádio em particular fiquei fissurado.
A rádio na maior parte da sua programação passa somente músicas, sempre músicas tranquilas, voz e violão, por exemplo, além de algumas, pelo fato de serem lentas, facilitam a compreensão. Além disso, quando os apresentadores entram no ar, temos a oportunidade de escutar um sotaque totalmente diferente de tudo que estamos acostumados, somente quem já ouviu um ‘tico’ (costa-ricense) falando vai reconhecer o sotaque clássico.
Acho que essa rádio pode nos ajudar a melhor a nossa compreensão auditiva, por isso gostaria de dividir com vocês algo que eu tenho e gosto muito.
Até mais!
quinta-feira, 22 de setembro de 2011
Usos de B e V no Espanhol
No espanhol o ‘v’ pode ser chamado de ‘ve corta’ e o ‘b’ de ‘be larga’ devido ao som que elas produzem. Pois bem, já sabemos que o som do ‘v’ é muito parecido com o som do ‘b’ então como saberemos se a palavra se escreve com ‘ve corta’ ou com ‘be larga’?
Existem algumas regrinhas gramaticais para os dois casos e eu pretendo mostrá-las em dois artigos. No entanto já sabemos que a melhor forma de escrevermos melhor é melhorando a nossa frequência de leitura, ou seja, com mais leitura de textos em espanhol “memorizaremos” facilmente quais palavras se escrevem com ‘b’ e quais não.
Usos de B e V
- Usa-se ‘v’ depois das letras ‘b’ e ‘d’. Ex: obvio; advérbio.
- Usa-se ‘b’ diante de outras consoantes. Ex: obscuro; subscribir; sustancia; verbo.
- Usa-se ‘b’ para todas as desinências do pretérito imperfeito do indicativo dos verbos da 1ª conjugação (ex. cantar) e do verbo ir. Ex: cantaba; amaban; trabajabas; íbamos; iba.
Bem, por enquanto isso é tudo. Aguardem o próximo texto sobre esse assunto.
Preparei um exercício sobre o tema acesse no fórum e responda: Exercício: Usos do B e V.
Até mais!
quarta-feira, 21 de setembro de 2011
EL ACENTO NEUTRO
Muito se fala sobre qual é o melhor sotaque a se adotar quando se começa a estudar espanhol. Alguns dizem que é o da Espanha, pois foi onde tudo começou e há outros que dizem que é o da América Latina, por causa da quantidade de países que falam espanhol aqui pertinho da gente.
Preferências à parte, existe algo chamado acento neutro, que é o tipo de sotaque usado para traduções internacionais e dublagens. O acento neutro também é muito usado por pessoas (não somente hispanohablantes) que trabalham em negócios no exterior, com o intuito de fazer-se claro e evitar mal-entendidos.
Dê uma olhada neste vídeo que traz um espanhol bem fácil e que trata do acento neutro
Hasta pronto.
Preferências à parte, existe algo chamado acento neutro, que é o tipo de sotaque usado para traduções internacionais e dublagens. O acento neutro também é muito usado por pessoas (não somente hispanohablantes) que trabalham em negócios no exterior, com o intuito de fazer-se claro e evitar mal-entendidos.
Dê uma olhada neste vídeo que traz um espanhol bem fácil e que trata do acento neutro
Hasta pronto.
terça-feira, 20 de setembro de 2011
O acento diacrítico
1. el (o) / él (ele)
2. mi (meu) – mi (mi – nota musical) / mí (mim)
3. tu (teu) / tú (tu, você)
4. de (de – preposição) – de (letra de) / dé (imperativo do verbo dar)
5. se (se – pronome) / sé (imperativo do verbo ser) / sé (presente do indicativo do verbo saber)
6. si (se – conjunção) – si (nota musical) / sí (pronome) – sí (sim)
7. mas (más – conjunção) – más (mais – advérbios de quantidade)
8. te (te – pronome) – te (a letra te) / té (chá)
9. aun (até, inclusive) / aún (ainda)
10. solo (solo – musical) – solo (só, sozinho) / sólo (só, somente)
Nos vemos prontito.
segunda-feira, 19 de setembro de 2011
O verbo ir em espanhol – no presente
O verbo ir é muito comum em espanhol pois além de indicar movimento também é usado para a formação do futuro imediato. Vejamos como ele é conjugado.
Yo voy a la playa.
Tú vas al cine.
Él / Ella / Usted va a trabajar.
Nosotros/as vamos a viajar en avión.
Vosotros/as vais a pasear a caballo.
Ellos / Ellas / Ustedes van a caminar por la playa.
Também usamos o verbo ir com os meios de transporte:
ir en coche
ir en avión
ir en barco
ir en tren
ir en bicicleta
ir en metro
ir a pie
ir a caballo
Nos vemos prontito.
Yo voy a la playa.
Tú vas al cine.
Él / Ella / Usted va a trabajar.
Nosotros/as vamos a viajar en avión.
Vosotros/as vais a pasear a caballo.
Ellos / Ellas / Ustedes van a caminar por la playa.
Também usamos o verbo ir com os meios de transporte:
ir en coche
ir en avión
ir en barco
ir en tren
ir en bicicleta
ir en metro
ir a pie
ir a caballo
Nos vemos prontito.
domingo, 18 de setembro de 2011
Expressão “bajar la persiana”
Especialmente no Brasil, muitas expressões surgem do futebol, uma que traduz bem a expressão “bajar la persiana” em português é “pendurar as chuteiras”, ou seja, se aposentou, ou simplesmente desistiu de algo.
Ejemplos:
- ¿Creo que ha llegado la hora de bajar la persiana?
- Un día decidí bajar la persiana del corazón
sábado, 17 de setembro de 2011
6 expressões que estão na moda em espanhol
Ser un Empollón: esta expresión es jocosa y se usa para se burlar de una persona que pasa horas y horas estudiando. Ejemplo: Juan sacó el primer lugar en la prueba, es un empollón. En portugués seria o CDF.
Estar Hecho unos Zorros: se dice de cosas rotas o de una persona muy cansada. Ejemplo: Hoy trabajé en demasiado, estoy hecho unos zorros. En portugués sería: Hoje tô só o pó.
Ser el Espíritu de la Golosina: se dice de personas muy delgadas, o niños muy débiles que prefieren comer golosinas a comidas nutritivas. Ejemplo: María me parece ser un espíritu de la golosina, no come nada. En portugués sería: Ser um pau de virar tripa.
Ser un Pingo: se dice de mujeres muy promiscuas. Ejemplo: Esta chica es un pingo, ya está con el noveno novio… Em portugués sería: Mulher galinha ou piranha.
Andar Mal de la Azotea: estar loco. Ejemplo: Mi hijo anda muy mal de la azotea, una chica que le encantó es la culpada. En portugués sería: Ter uns parafusos a menos.
Empinar el Codo: beber en demasiado, sin moderación. Ejemplo: Ayer bebí hasta empinar el codo, tuve que tomar un táxi para ir a mi casa. En portugués sería: beber até cair, virar o caneco.
Por enquanto é isso, se gostarem mando mais curiosidades da língua espanhola. Abraços
sexta-feira, 16 de setembro de 2011
Português x Espanhol: quando a semelhança atrapalha
As semelhanças entre o português e o espanhol ajudam muito por um lado, mas atrapalham por outro. Tenho percebido uma grande facilidade no desenvolvimento de habilidades de input (desculpe o uso do termo em inglês) como a compreensão e leitura. A pronúncia também não é um grande problema, mas percebo exige um pouco mais de dedicação, quando o RR do espanhol dá um nó na língua.
A área dos estudos de espanhol que estão causando mais dor de cabeça é mesmo a escrita. Atribuo isso à semelhança com o Português, é muito difícil escrever uma frase inteira sem um deslize no ll e principalmente nos y.
Como passo muito tempo assistindo a CNN en Español estou utilizando uma prancheta (a mesma do kit de estudos de inglês) para escrever as palavras e ficar treinando e rabiscando. Ainda estou avaliando o sucesso da “técnica”.
Qual metodologia você usa para melhorar a habilidade de escrita do espanhol?
Aguardo comentários.
¡Hasta pronto!
quinta-feira, 15 de setembro de 2011
Passo 4: Entendendo os Símbolos Fonéticos
Dando continuidade aos passos para se aprender um novo idioma, hoje eu gostaria de falar sobre os símbolos fonéticos. Quem acompanha o English Experts sabe que eu dou muito valor a essa incrível ferramenta para se obter uma pronúncia perfeita.
No caso do espanhol, a simbologia fonética tem uma importância menor já que os sons entre o português e o espanhol são bem próximos. Mesmo assim eu gostaria de recomendar que vocês aprendam um pouco sobre o tema, já que isso poderá te ajudar não só com o espanhol, mas também com o inglês, francês, alemão e por aí vai. Para saber mais sobre o tema sugiro a leitura de alguns posts do EE, lembro que os artigos do EE são voltados para o inglês:
- Glossário de Fonética
- Gerador de símbolos fonéticos + dicas de pronúncia
- Curso Rápido de Símbolos Fonéticos, com download
Espero que a dica seja útil.
¡Hasta luego!
quarta-feira, 14 de setembro de 2011
Melhores Jornais em Espanhol
O relato do leitor Matheus no fórum do dicas de espanhol esta semana chamou muito a minha atenção. Ele disse que conseguiu evoluir muito no espanhol lendo diários esportivos e assistindo jogos. Pela forma com que a mensagem foi escrita a impressão é que os resultados obtidos foram mesmo efetivos. Obrigado Matheus pelo seu depoimento.
Aproveito a oportunidade para indicar alguns jornais em espanhol de fama internacional. São sites sempre citados nos telejornais brasileiros. Sem dúvida uma ótima forma de melhorar o vocabulário e se aproximar da cultura do povo que você admira.
terça-feira, 13 de setembro de 2011
Dicionário Online Grátis: RAE
O site da Real Academia Española traz a versão online do renomado dicionário e também permite fazer consultas no Diccionário Panhispánico de Dudas, que funciona como uma referência linguística para conjugações verbais, abreviações, uso dos pronomes, fenômenos linguísticos (laísmo, leísmo, loísmo, etc.), estrangeirismos no espanhol, entre outras coisas.
Nos vemos pronto.
segunda-feira, 12 de setembro de 2011
O som do “v” em Espanhol
O som de “v”, da maneira que o conhecemos, não existe no espanhol (talvez exista em alguma variação ou dialeto do espanhol). O certo é que na maioria das vezes o som do “v” é substituído pelo “b”, às vezes um “b” acentuado e em outras situações um “b” bem fraco.
No post sobre as estações do ano em espanhol podemos ver duas situações que exemplificam muito bem a diferença, veja:
- Verano (verão): aqui o som inicial do “v” vira um “b” mais acentuado, a pronúncia fica mais ou menos assim “beráno”.
- Primavera (primavera): aqui no final da palavra “vera” há uma clara diferenciação do “v”, que se torna um “b” bem fraquinho. Na pronúncia, os lábios nem se tocam: “primabera”.
Espero que les sirva y aguardo sus comentarios y sugerencias.
¡Hasta la vista!
domingo, 11 de setembro de 2011
Falando sobre o clima em Espanhol
Sean Bienvenidos, para mais uma dica de español.
Hoy vamos a aprender más sobre como hablar sobre el Tiempo en Español:
Hoy vamos a aprender más sobre como hablar sobre el Tiempo en Español:
- ¡O tempo está excelente/horrível! (¡Hace un tiempo espléndido / horroroso / horrible!)
- Vai chover/nevar hoje. (Va a llover hoy / Va a nevar hoy.)
- Vai fazer mais calor/frio hoje. (Va a hacer más calor / frío hoy.)
- Está frio/quente/abafado hoje. (Hace frío / calor / bochorno hoy.)
- ¡Atención! Hoy el tiempo es bochornoso / Hoy está bochornoso. ( Está abafado hoje o clima)
- O tempo vai continuar bom/ruim amanhã. (Seguirá el buen / mal tiempo mañana. || El buen / mal tiempo continuará mañana.)
- Está nublado/ventando hoje à noite.(Hay niebla hoy anoche. / Hace viento hoy.)
- Quantos graus está fazendo hoje? (¿Qué temperatura hace hoy? / ¿Cuántos grados vas a hacer hoy?)
- Está fazendo 35 graus hoje. (Hace treinta y cinco grados (centígrados). / 35 grados está haciendo hoy.)
Algunas palabras que están relacionadas con el tiempo en español
- Aire – ar
- Boletín / informe metereológico – boletim meterológico
- Calma chincha – calmaria
- Calor – calor
- Bochorno / Calor sofocante – calor abafado
- Superfície helada – camada de gelo
- Lluvia – chuva
- Lluvioso – chuvoso
- Soleado – ensolarado
- Frío – frio
- Fuerza del viento – força do vento
- Hielo – gelo
- Inestable – instável
- Marea alta – maré alta
- Marea baja – maré baixa
- Nieve – neve
- Niebla – névoa
- Nublado – nublado
- Nube – nuvem
- Ola de calor – onda de calor
- El chubasco – pancada de chuva
- Predicción del tiempo – previsão do tempo
- Cálido, caluroso – quente
- Rayo – raio
- Ráfaga, racha – rajada de vento
- Sol – sol
- Temperatura – temperatura
- Trueno – trovão
- Húmedo – úmido
- Viento – vento
- Chaparrón – Chuva forte e rápida
- Pronóstico – previsão
- Ascenso – subida de temperatura
- Descenso – descida de temperatura
- Cielo – céu
- Bruma – nevoeiro
- Granizo – granizo
sábado, 10 de setembro de 2011
Quino, desiludido com o século...
Quino, o cartunista argentino autor da Mafalda, desiludido com o rumo deste século no que diz respeito a valores e educação, deixou impresso no cartum o seu sentimento: |
A genialidade do artista faz uma das melhores críticas sobre a criação de filhos (e educação) nos tempos atuais. "Você não é um ser humano que está passando por uma experiência espiritual. Você é um ser espiritual que está vivenciando uma experiência humana." (Wayne W. Dyer) |
segunda-feira, 5 de setembro de 2011
Qual a diferença entre "echo" e "hecho"?
Para começar, saiba que a palavra "echar" é uma daquelas palavrinhas que possuem inúmeros significados e, muitas vezes, acompanham outras formando as mais diversas expressões. Veja baixo uma pequena amostra disso:
- echar una mano - dar uma mão (ajudar)
- echar gasolina - colocar gasolina no carro
- echar de menos - sentir falta, sentir saudades
- echarse un trago, un bocado - comer ou beber alguma coisa
- echar una mirada - dar uma olhada
- echar el cerrojo - fechar o trinco
- echar una cabezada - tirar um cochilo
- Yo echo de menos a mi familia. (Sinto muita falta da minha família.)
- Yo echo uma mano cuando puedo. (Dou uma mãozinha quando posso.)
- Yo echo gasolina de la mas barata. (Abasteço com a gasolina mais barata.)
- de hecho (de fato)
- Una vez hecho el trabajo, se fue a jugar. (Uma fez feito o trabalho, foi brincar.)
- Pagan por trabajo hecho y no por horas. (Pagam por trabalho feito e não por horas.)
- ¿Vamos al cine esta tarde? - Hecho. (Vamos ao cinema esta tarde?- Opa, claro!)
[© 2011 by Livia Bacan, inFlux Franchising]
domingo, 4 de setembro de 2011
¿Qué...?
Se você se arrasta no portunhol você deve achar que "o que...?" em espanhol é "o que" mesmo, não é verdade? Bom, se você pensa assim, acho bom ler esta dica e aprender a forma correta e fazer bonito no espanhol.
Para fazer a pergunta "o que...?" em espanhol não há a necessidade de traduzir tudo. Isso porque em espanhol basta dizer "¿qué...?" e tudo estará resolvido. Veja que é muito simples e você nem precisa se perder decorando a gramática.
Para fixar melhor isso memorize algumas frases-chaves, anote-as em seu caderno de léxicos e depois você vai apenas adaptando ao diálogo. Veja estes exemplos:
- ¿Qué es esto? (O que é isso?)
- ¿Qué hace tu padre? ( O que o seu pai faz?)
- ¿Qué estás leyendo? (O que (você) está lendo?)
- ¿Qué vas a hacer después de las clases? (O que (você) vai fazer depois das aulas?)
¡Hasta luego!
[© 2011 by Lívia Bacan, inFlux Franchising]
sábado, 3 de setembro de 2011
¿Te molestaría que te preguntara... ?
Muitas vezes, quando queremos fazer uma pergunta pessoal a alguém é comum iniciarmos com a expressão "você se incomodaria se eu perguntasse...?". Isso evita que pareçamos rude ou muito direto ao perguntar algo a alguém. Portanto, é claro que estudantes de espanhol também precisam ter essa expressão na ponta da língua. Assim, poderão parecer mais educados ao interagir com as pessoas.
Logo, é importante você aprender a expressão "¿te molestaría que te preguntara...?" e após ela colocar algumas perguntas apenas para praticar o espanhol. Veja abaixo alguns exemplos:
Logo, é importante você aprender a expressão "¿te molestaría que te preguntara...?" e após ela colocar algumas perguntas apenas para praticar o espanhol. Veja abaixo alguns exemplos:
- ¿Te molestaría que te preguntara algo?
- ¿Te molestaría que te preguntara de dónde eres?
- ¿Te molestaría que te preguntara cuántos años tienes?
- ¿Te molestaría que te preguntara qué haces?
- ¿Te molestaría que te preguntara porque lo dejaste?
Essa estratégia deve ser usada sempre que você desejar demonstrar educação e não sair perguntando as coisas para as pessoas à queima roupa. Trata-se de um jeitinho bem educado de evitar que a pessoa interrogada considere você um intrometido ou algo do tipo.
A expressão que você acabou de aprender também pode ser usada em outras situações. Veja,
A expressão que você acabou de aprender também pode ser usada em outras situações. Veja,
- ¿Te molestaría que te agregue al msn?
- ¿Te molestaría que te pidiera que me ayudares?
- ¿Te molestaría que te comparara con sus ex novias?
- ¿Te molestaría que te digan cosas así?
- ¿Te molestaría que te mintiera aunque fuera por una tontería?
- ¿Te molestaría que te hiciéramos una trivia?
- ¿Te molestaría que te compararan con tu padre?
- ¿Te molestaría que te compararan con otras actrices
- ¿Te molestaría que te empezasen a comparar con él?
- ¿Te molestaría que te llamara por tu nombre real?
Pronto! Agora é com você! Que tal criar mais algumas sentenças com "¿te molestaría que te...?" e colocar isso em prática? Assim, você certamente ficará com a expressão sempre na ponta da língua para usá-la quando tiver a oportunidade.
sexta-feira, 2 de setembro de 2011
Las Rebajas!
Como muitas outras palavras, "liquidação" em português possui uma equivalente muito parecida em espanhol, que é "liquidación". Porém, existe outra palavra muito utilizada que quero mostrar para vocês hoje: "rebajas".
"Las rebajas" é um período de tempo em que as lojas fazem a remarcação dos preços dos produtos com grandes descontos para liquidar o estoque. "La temporada de rebajas" é feita normalmente no final das estações (primavera, verano, otoño e invierno), ou no início do ano. Veja algumas expressões e exemplos:
- rebaja = desconto (Le hicieron una rebaja del diez por ciento por ser socio de la librería.)
- rebajas = liquidação (En las rebajas se encuentra ropa muy barata.)
- comprar en rebajas = comprar em liquidação
- rebajas de verano = liquidação de verão
- aprovechando las rebajas = aproveitando as liquidações
quinta-feira, 1 de setembro de 2011
Beatriz (Las Estaciones)
Las estaciones son por lo menos invierno, primavera y verano. El invierno es famoso por las bufandas y la nieve. Cuando los viejecitos y las viejecitas tiemblan en invierno se dice que tiritan. Yo no tirito porque soy niña y no viejecita y además porque me siento cerca de la estufa. En el invierno de los libros y las películas hay trineos, pero aquí no. Aquí tampoco hay nieve. Qué aburrido es el invierno aquí. Sin embargo, hay un viento grandioso que se siente sobre todo en las orejas. Mi abuelo Rafael dice a veces que se va a retirar a sus cuarteles de invierno. Yo no sé por qué no se retira a sus cuarteles de verano. Tengo la impresión de que en los otros va a tiritar porque es bastante anciano. Un niño de mi clase dice que su abuela es una vieja de mierda. Yo le enseñé que en todo caso debe decir anciana de mierda.
Otra estación importante es la primavera. A mi mamá no le gusta la primavera porque fue en esa estación que aprehendieron a mi papá. Aprendieron sin hache es como ir a la escuela. Pero con hache es como ir a la policía. A mi papá lo aprehendieron con hache y como era primavera estaba con un pulover verde. En la primavera también pasan cosas lindas como cuando mi amigo Arnoldo me presta el monopatín. El también me lo prestaría en invierno, pero Graciela no me deja porque dice que soy propensa y me voy a refriar. En mi clase no hay ningún otro propenso. Graciela es mi mami. Otra cosa buenísima que tiene la primavera son las flores.
El verano es la campeona de las estaciones porque hay sol y sin embargo no hay clases. En el verano las únicas que tiritan son las estrellas. En el verano todos los seres humanos sudan. El sudor es una cosa más bien húmeda. Cuando una suda en invierno es que tiene por ejemplo bronquitis. En el verano a mí me suda la frente. En el verano los prófugos van a la playa porque en traje de baño nadie los reconoce. En la playa yo no tengo miedo de los prófugos pero sí de los perros y de las olas. Mi amiga Teresita no tenía miedo de las olas, era muy valiente y una vez casi se ahogó. Un señor no tuvo más remedio que salvarla y ahora ella también tiene miedo de las olas pero todavía no tiene miedo de los perros.
Graciela, es decir mi mami, porfía y porfía que hay una cuarta estación llamada elotoño. Yo le digo que puede ser pero nunca la he visto. Graciela dice que en elotoño hay gran abundancia de hojas secas. Siempre es bueno que haya gran abundancia de algo aunque sea en elotoño. El elotoño es la más misteriosa de las estaciones porque no hace ni frío ni calor y entonces uno no sabe qué ropa ponerse. Debe ser por eso que yo nunca sé cuánde estoy en elotoño. Si no hace frío pienso que es verano y si no hace calor pienso que es invierno. Y resulta que era elotoño. Yo tengo ropa para invierno, verano y primavera, pero me parece que no me va a servir para elotoño. Donde está mi papá llegó justo ahora elotoño y él me escribió que está muy contento porque las hojas secas pasan entre los barrotes y él se imagina que son cartitas mías.
¡Cuánta ternura derrocha don Mario en este relato!
¿Cómo será capaz de dar una forma tan dulce y sencilla a un tema tan complicado, tan doloroso y desgraciadamente tan presente en nuestras vidas? Vidas partidas por unos ideales. Vidas separadas por luchas y guerras. Cuando los hombres dejemos de establecer diferencias entre buenos y malos, estaremos empezando a madurar.
Beatriz lejos de su padre, separada por fronteras y rejas.
Beatriz que podría haber olvidado -la opción más sencilla- ha enmascarado esta tragedia en una esperanza, la esperanza de que su padre, a quien aprehendieron en primavera, algún día llamará a la puerta de casa y todo empezará de nuevo.
Me dejo sorprender también por la inocencia de Beatriz. Esa estación llamada elotoño no existe, porque no tengo ropa de elotoño. A mí me gusta el elotoño.
Y por último me sorprendo con la entereza del padre, encerrado, lejos de su familia, y manteniendo viva la esperanza, la ilusión y la imaginación.
¿Alguna vez imaginaste cómo sería tu vida encerrada en una celda? Si en esa situación consigues mantener la cordura, la frescura y la esperanza, sobrevivirás.
Decía Morgan Freeman a Tim Robbins en "Cadena Perpetua" -excelente película- que la esperanza hace a los presos perder la cabeza. Pero ¿qué nos queda si perdemos la esperanza?
Es triste también saber que al final, por mucho que nos esforcemos en sobrevivir a nuestras desgracias, la vida puede contestar con la más cruda de las realidades.
Merece la pena darse un paseo por esta primavera, dibujada con tan acertados trazos por el señor Benedetti.
A veces el mero hecho de ver la cara de una persona me transmite lucidez.
Me pasa con Mario. Que descanse.
Sed Buenos
Jô Piantavinha
Anotando um Recado ao Telefone em Espanhol
[© 2011 by TDC inFlux - DL]
Digamos que você atende ao telefone no seu trabalho (ou casa) e trata-se de alguém querendo falar com um colega seu de trabalho (ou alguém da sua casa). No entanto, a pessoa não está no momento e você então tenha de anotar um recado. O que você pode dizer nessas horas? Que sentenças (frases) são mais comuns? Veja abaixo algumas coisas que poderão te ajudar a se sair bem nessa situação:- ¿Quiere dejar um recado? (Quer deixar um recado?)
- Un momento. (Um momento.)
- Voy a buscar un bolígrafo. (Vou pegar uma caneta.)
- Listo. Dígame. (Pronto. Pode falar.)
- A ver se he entendido. (Deixe-me ver se eu entedi.)
- Bueno, yo le doy el recado. (Está bem. Eu dou o recado para ele/ela)
- Está bien, yo le digo a él que tu lo llamaste. (Tudo bem. Vou dizer a ele que você ligou.)
- Está bien, yo le digo a ella que tu la llamaste. (Tudo bem. Vou dizer a ela que você ligou.)
Assinar:
Postagens (Atom)