Está aí mais uma dúvida que mexe com a cabeça dos aprendizes da língua espanhola: a diferença estre as palavras "echo" e "hecho". Não é difícil encontrar pessoas que escrevem uma no lugar de outra. Afinal, elas são mesmo parecidas e isso causa confusão. No entanto, para ajudar você a evitar esse tipo de erro comum, a dica de hoje falará sobre cada uma dessas palavras.
Para começar, saiba que a palavra "
echar" é uma daquelas palavrinhas que possuem inúmeros significados e, muitas vezes, acompanham outras formando as mais diversas expressões. Veja baixo uma pequena amostra disso:
- echar una mano - dar uma mão (ajudar)
- echar gasolina - colocar gasolina no carro
- echar de menos - sentir falta, sentir saudades
- echarse un trago, un bocado - comer ou beber alguma coisa
- echar una mirada - dar uma olhada
- echar el cerrojo - fechar o trinco
- echar una cabezada - tirar um cochilo
Pois bem! anote aí que ao falarmos o verbo "
echar" no presente (
tempo verbal) com o pronome "
yo", temos de dizer "
yo echo". Assim teremos
- Yo echo de menos a mi familia. (Sinto muita falta da minha família.)
- Yo echo uma mano cuando puedo. (Dou uma mãozinha quando posso.)
- Yo echo gasolina de la mas barata. (Abasteço com a gasolina mais barata.)
É esse "
echo" que faz muita gente se confundir com "
hecho", que é o verbo "
hacer" no particípio, portanto significa "
feito"; ou, pode significar também "
fato". Ou seja, o significado e uso de "
hecho" é bem diferente dos de "
echo". No exemplos abaixo, você vê a palavra "hecho" em uso:
- de hecho (de fato)
- Una vez hecho el trabajo, se fue a jugar. (Uma fez feito o trabalho, foi brincar.)
- Pagan por trabajo hecho y no por horas. (Pagam por trabalho feito e não por horas.)
"
Hecho" também serve para concordar com alguma coisa proposta, por exemplo:
- ¿Vamos al cine esta tarde? - Hecho. (Vamos ao cinema esta tarde?- Opa, claro!)
Estes são apenas alguns usos destas palavrinhas, mas acredito que já são o bastante para você entender a diferença diferença entre elas. Espero que tenham gostado. ¡Hasta luego!
[© 2011 by Livia Bacan,
inFlux Franchising]
Nenhum comentário:
Postar um comentário