Este es un espacio para todos los que reconocen la importancia que tiene la lengua española hoy en día y desean aprimorarse. Aquí el estudiante podrá aprender y practicar siempre... Independiente del nivel de estudio que esté.
¿Quieres aprender español de manera interesante y divertida? Entonces, sólo lo que debes hacer es agregarse a nosotros.
Hablemos español, ¿vale?
¡Bienvenido!
(Este blog es mantenido por profesores y estudiantes de español lengua extranjera - ELE
)

segunda-feira, 23 de maio de 2011

Extranjerismo


Hola, amigos!
Hoy les traigo un artículo muy interesante y divertido sobre el extranjerismo en español. Pero, ¿ qué es el extranjerismo? Vamos a ver...
Un extranjerismo es un vocablo o giro linguístico que un idioma toma de otro, sea para llenar un vacío semántico o como alternativa a otras expresiones ya existentes en la lengua de destino. Puede mantener su grafía y pronunciación original, en cuyo caso se lo llama propiamente barbarismo, o puede adaptarse a la lengua que lo acoge.
Los extranjerismos son un caso especial de préstamo linguístico. Este último término también sirve para designar no sólo la adopción de palabras, sino también de estructuras gramaticales.
¡¡Pasemos al artículo!!



¿Du llu espic ingliss?



Esto es la carta que escribió una señora al programa de ¨Luis del Olmo para que la leyeran en directo:

'Desde que las insignias se llaman pins, los maricones gays, las comidas frías lunchs, y los repartos de cine castings, este país no es el mismo: ahora es mucho, muchísimo más moderno.


Antaño los niños leían tebeos o muñequitos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la funda al mediodía en vez del tupper-ware...


Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de MI, creía que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta o tocineta, aunque tengan la misma grasa, ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap...


Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake, ni tenemos sentimientos, sino feelings.


Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el raffting , en lugar de acampar hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con Kleenex.


Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico.


El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar o estacionarse pero siempre encuentra un parking.


El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafón, el ranking y el representante, el manager. Los importantes son vips, los auriculares son walkman, los puestos de venta son stands, los ejecutivos son yuppies, las niñeras son baby-sitters, y hasta nannies, cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento.


En la oficina, el jefe esta siempre en meetings o brain storms, casi siempre con la public-relations, mientras la assistantmailings envía y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-modelyoghurt light amante del y el body-fitness.


El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se hartan a bitter y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne.


Ustedes, sin ir más lejos trabajan en un magazine, no en un programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra OK. Y bailar como un trompo por el escenario se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero en moderno.


Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping.


Estas cosas enriquecen mucho.


Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, solo nos queda decir con acento Americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra 'SIESTA.'


Espero que OS haya gustado... Yo antes de leerlo no sabía si tenía stress o es que estaba cansada!



¡Espero que te haya gustado! 


Profe Jô Piantavinha 


¨
Luis del Olmo Marote Becerril Gómez Ruizblanco (Ponferrada, León, 31 de enero de 1937) es un reconocido locutor de radio, considerado como una de las grandes instituciones periodísticas de España. Actualmente trabaja en la emisora Punto Radio, dirigiendo y presentando el programa Protagonistas, el más longevo en la historia de la radio española, que se inició con el nombre de "De costa a costa" en R.N.E. en 1969.
Tiene una muy larga trayectoria profesional; antes de llegar a Punto Radio, pasó por Radio Ponferrada, Radio Asturias, La Voz de León, RNE, Radio Cadena Española, Cadena COPE y Onda Cero.

Nenhum comentário:

Postar um comentário