Este es un espacio para todos los que reconocen la importancia que tiene la lengua española hoy en día y desean aprimorarse. Aquí el estudiante podrá aprender y practicar siempre... Independiente del nivel de estudio que esté.
¿Quieres aprender español de manera interesante y divertida? Entonces, sólo lo que debes hacer es agregarse a nosotros.
Hablemos español, ¿vale?
¡Bienvenido!
(Este blog es mantenido por profesores y estudiantes de español lengua extranjera - ELE
)

sábado, 29 de outubro de 2011

Thriller (animación)




   

Por una tradición con esencia y sabor a México: La llorona, una leyenda mexicana.



El presente vídeo narra la historia de una leyenda mítica mexicana conocida como "La llorona", la cual se empleará en el desarrollo del taller: Día de muertos, tradición muy mexicana, mismo que conforma el proyecto "Aprendiendo a Ser" que permite la clarificación y práctica de valores de convivencia personal de los alumnos de sexto grado.

El objetivo fundamental del presenta taller consiste en que los alumnos identifiquen y conozcan la tradición del día de muertos y sus características, las preserven y promuevan a través de la realización de un festival artístico-cultural y de la confección de un altar de muertos ofrecido a una de sus compañeras fallecida hace un año.

El vídeo, las diapositivas de clarificación y los diversos formatos y actividades de trabajo ayudarán a que adquieran el conocimiento preciso respecto al contenido temático de día de muertos.

sexta-feira, 28 de outubro de 2011

Día de muertos y su significado

LA SIESTA




La siesta es una costumbre presente en algunas partes de Latinoamérica y España, pero también en otras partes del mundo.Consiste en, después de haber ingerido el almuerzo, descansar algunos minutos (entre veinte y treinta, por lo general) entablando un corto sueño con el propósito de reunir energías para el resto de la jornada.El tiempo estimado es de entre 15 y 30 minutos, sin superar nunca una hora.Dormir la siesta en la cantidad, calidad, armonía y forma adecuada ayuda a aumentar la productividad en el trabajo, reduce el absentismo y los accidentes derivados de la escasez de horas que una persona dedica al día a descansar.Ésta es la conclusión de numerosos especialistas del mundo que entienden que la siesta además de una costumbre, es una necesidad fisiológica.Para disfrutar de una buena siesta es muy importante tomarla después de comer con la familia o con amigos, teniendo en cuenta que la verdadera siesta tiene lugar en la cama y con el pijama puesto.Pero también puede echarse en un confortable sofá, si no hay una cama disponible.


quinta-feira, 27 de outubro de 2011

LOS ARTÍCULOS DEFINIDOS E INDEFINIDOS



ARTÍCULOS INDEFINIDOS

UN, UNOS = PARA EL SINGULAR Y PLURAL RESPECTIVAMENTE.
UNA, UNAS = PARA EL FEMININO, EN SINGULAR Y PLURAL RESPECTIVAMENTE.

El artículo definido neutro "lo" no tiene forma en portugués. Es usado antes de adjetivos masculinos cuando éstos ejercen función gramatical de sustantivos. Ejemplos:

Lo lindo en esta historia es su parte final.
Lo sensato es pensar antes de actuar.
Lo también es usado en las seguientes situaciones:
Antes de frases empezando por que. Ejemplos:
Lo que quiero decir es esto:
Tú no has entendido lo que te dije.

Antes de adjetivos, en cualquier género o número, con función enfática. Ejemplos:
Te diste cuenta de lo difíciles que estaban los ejercícios.
No me canso de repetir lo linda que estaba Ana anoche.
Todos comprendemos lo útil que es el castellano hoy en día.

*Observación: 

Como regla no se usa el artículo definido con nombres propios de persona. Sin embrago, con nombres geográficos su uso es variable y vacilante. Se usa en algunos casos, y en otros no. Además, muchos de los nombres que se usan con artículo admiten también el uso sin el: (la) Argentina, (el) Brasil, (el) Irak, Japón, etc.

CONTRACCIONES DE LOS ARTÍCULOS

EN ESPAÑOL, HAY SOLO DOS CONTRACCIONES DE LOS ARTÍCULOS:

A + EL = AL
DE + EL= DEL

EJEMPLO: El perro es el amigo del hombre.

Profe Jô

quarta-feira, 26 de outubro de 2011

iES IMPORTANTE SABER!


Tú - es un pronombre personal de la 2ª persona del singular que utilizamos cuando tratamos o nos referimos a personas con las cuales existe un grado mayor de confianza. Se usa para situaciones más informales. Así como el VOS utilizado en algunas regiones de Hispanoamérica, como Argentina y Uruguay.
Usted - esta forma es considerada de cortesía y respeto, se usa para tratar a las personas mayores        (por la edad y por respeto) o para referirnos a personas con las cuales no existe un grado de confianza muy grande. Se usa en situaciones más formales.

Cuando una persona prefiere que la traten de tú en lugar de usted, es usual, en el lenguaje oral, refirirse a su interlocutor y decirle: Puedes tratarme de tú, o también: Puedes tutearme.

terça-feira, 25 de outubro de 2011

MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA



Miguel de Cervantes Saavedra fue un soldado, novelista, poeta y dramaturgo español. Se supone que nació el 29 de septiembre de 1547 en Alcalá de Henares y murió el 22 de abril de 1616 en Madrid, pero fue enterrado el 23 de abril y popularmente se conoce en forma errónea esta fecha como la de su muerte. Es considerado la máxima figura de la literatura española. Es universalmente conocido, sobre todo por haber escrito El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, que muchos críticos han descrito como la primera novela moderna y una de las mejores obras de la literatura universal. Se le ha dado el sobrenombre de Príncipe de los Ingenios.

Obra de Cervantes

Novelas

Miguel de Cervantes cultivó, pero a su original modo, los géneros narrativos habituales en la segunda mitad del siglo XVI: la novela bizantina, la novela pastoril, la novela picaresca, la novela morisca, la sátira lucianesca, la miscelánea. Renovó un género, la novella, que se entendía entonces a la italiana como relato breve, exento de retórica y de mayor trascendencia.
Orden cronológico:
  • La Galatea (1585)
  • El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha (1605)
  • Novelas ejemplares (1613)
  • El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha (1615)
  • Los trabajos de Persiles y Sigismunda (1617)
Disponible en:http://es.wikipedia.org/wiki/Miguel_de_Cervantes

segunda-feira, 24 de outubro de 2011

Expresiones Idiomáticas


Por Roberta Laisa Dantas de Sousa 

É uma forma diversificada do ser humano se expressar, pode ser expressa por uma única palavra ou várias palavras. As expressões idiomáticas geralmente se encontram em diversas línguas, é considerada uma forma usual diária.


ESPANHOL PORTUGUÊS
A cantar las cuarenta Dizer o que pensa
Aguar la fiesta Estragar, “melar”
Alucinar en colores Ficar muito surpreso
A pierna suelta Dormir à vontade
Andar por las ramas Desviar do assunto
A regañadientes Sem reclamações
A simple vista À primeira vista
Bocata Acabar em sanduíche ou rápida refeição
Cachondeo Brincadeiras ou fazer das suas
Calcular a ojímetro Fazer cálculos aproximados
Cambiar la chaqueta Atuar de forma diferente
Coger algo al vuelo Entender rapidamente
Como quien oye llover Sem fazer caso
Con pelos y señales Em todos os detalhes
Contar faroles Contar mentiras
Currar Trabalhar
Dar calabaza Ir mal da prova
Dar el tostón Molestar, incomodar
Dar en el clavo Acertar algo
Dar la nota Chamar a atenção de forma negativa
Dar un punto Deixar ser levado por um impulso
De fábula, viejo Fantástico, pai
Dejar plantado Ficar esperando
Devolver la pelota Responder da mesma maneira
Estar hecho polvo Cansaço físico
Hacer la vista gorda Fazer que não está vendo, ignorar
Hecho una braga Estar casado fisicamente
Hombre, qué despiste Cara que distração
Hoy no llevo prisa Hoje não tenho pressa
Importar un pimiento Nada importa
Mandar un emilio Mandar um e-mail
Meter la pata Cometer um erro
Mosquearse Indispor-se
Muñecas parlantes Falar demais
No hay mejor espejo que el amigo viejo O melhor espelho é um velho amigo
Pasar un buen rato Ter um bom momento
Qué chasco Que fiasco
Qué despistado Que desligado
Qué mala cara Cara de enfezado
Qué pesado eres Como você é chato
Qué rollo Que chatice
Retomar el hilo Retomar o fio da conversa
Soy chiflado Sou louco
Te toca a ti É a tua vez
Tranqui Tranquilo
Vale Estar de acordo ou tudo bem
Vaya, qué lata Puxa, que chatice
Yo paso Estou fora

domingo, 23 de outubro de 2011

REFRANES POPULARES Y LOS MESES DEL AÑO

De enero a enero, el dinero es del banquero.
Año que hasta el nueve de enero nieva, mucho pan espera.
Año ruin cuando llueve mucho en enero y nieva en abril.
Avena en Febrero, llena el granero.
Cinco de febrero Santa Águeda todas las fiestas arrebatan.
Cuando febrero no febrerea, marzo marcea.
De marzo a la mitad, la golondrina viene y el tordo se va.
Cabrito el de marzo, cordero el de enero.
Cuando mayo va a mediar, debe ya el frio acabar.
Cuando junio llega, busca la hoz y limpia la era.
Cuando mayo va a mediar, debe ya el frio acabar.
Cielo de junio, limpio como ninguno.
Comienza julio, con las hoces en el puño.
El can en agosto, a su amo, vuelve el rostro.
Cuando en Septiembre acabes de vendimiar, ponte enseguida en octubre a sembrar.
Noviembre caliente, mayo helado.
No te fíes de la muchacha de la taberna ni del cielo estrellado de diciembre. 

Profe Jô

sábado, 22 de outubro de 2011

¿Por qué son doce los meses del año y por qué llevan esos nombres?


En la Antigua Roma, originalmente los meses eran diez, pero Julio César quiso tener un mes propio y agregó uno con su nombre, Julio. Luego, el emperador Augusto no quiso ser menos e incluyó a continuación, como homenaje a su propio nombre, el mes de Agosto. Por eso septiembre, que, como su nombre lo indica, era antes el séptimo mes, pasó desde entonces a ser el noveno; octubre, que antes era el octavo, pasó a ser el décimo; noviembre, el noveno, se convirtió en el undécimo; y diciembre, el décimo, pasó a ser el mes número doce.

Si quieres saber el origen del nombre de algún mes, sigue el enlace: 
1. Enero:
Del latín januarius, mes consagrado a Janus, el dios de dos caras que miraban el pasado y el porvenir.
2. Febrero: 
Del latín februarius, purificar por alusión  a las fiestas lupercales, en las que los sacerdotes golpeaban con varas (februum = vara) las espaldas de las mujeres para purificarlas. Los romanos consagraban este mes, el más corto, a Neptuno, dios de los océanos. 
3. Marzo: 
Del latín martius, en honor a Marte, dios de la guerra a quien Rómulo consagró este mes, que era el primero del año en el antiguo calendario romano.
4. Abril:
Del latín aprilis, de parire, abrir, ´por ser la época que comienza a desarrollarse la vegetación, brotan los retoños y se abren las flores en la zona templada del norte.
5. Mayo:
Del latín maius, en honor de Maya, la mayor de las siete Pléyades, hija de Atlas y Pleyonea. 
6. Junio:
 Del latín iuniu, en honor de Juno, diosa del hogar. 
7. Julio:
Del latín iuliu, en honor a Julio César. En el antiguo calendario romano se llamaba quintilis, por ser el quinto mes, y estaba consagrado al dios Júpiter. 
8. Agosto:
Del latín Augustus, por Augusto, sobrenombre del emperadorOctaviano.
9. Septiembre:
Del latín september, séptimo mes en el antiguo calendario romano.
10. Octubre:
Del latín october, octavo mes en el antiguo calendario romano.
11. Noviembre:
Del latín november, noveno mes de los antiguos romanos.
12. Diciembre:
Del latín december, décimo mes en el calendario de los romanos, quienes lo pusieron bajo la tutela de Vesta, diosa del fuego del hogar. Se lo representaba con un esclavo que llevaba una antorcha encendida, en alusión a las fiestas saturnales.


*Observaciones: 

Antes de los meses del año no se usa la preposición en: (en enero, en diciembre)
Antes de fechas - datas, no se usa la preposición en. Se suele usar el artículo definido el (el once de mayo, el quince de septiembre, el siete de febrero, etc.)

FECHAS - DATAS

El 30 de octubre, el primero de enero, el nueve de julio, etc.
Ejemplos:
Nuestro curso empezó el 13 de marzo.
La Navidad es el 25 de diciembre.
Nací el 21 de mayo de 1987.
Saldré de vacaciones el primero de julio.

Hasta pronto!
Profe Jô 





marzo 
Del latín martius, en honor a Marte, dios de la guerra a quien Rómulo consagró este mera el primero del año en el antiguo calendario romano.
Del latín februarius, purificar, por alusión a las fiestas lupercales, 
en las que los sacerdotes golpeaban con varas (februum = vara) las espaldas de las mujeres para purificarlas. Los romanos consagraban este mes, el más corto, a Neptuno, dios de los océanos.

Del latín februarius, purificar, por alusión a las fiestas lupercales, 
en las que los sacerdotes golpeaban con varas (februum = vara) las espaldas de las mujeres para purificarlas. Los romanos consagraban este mes, el más corto, a Neptuno, dios de los océa

sexta-feira, 21 de outubro de 2011

Los Días de la Semana


¿Alguna vez os habéis preguntado por qué el martes se llama Martes, y el lunes Lunes? Pues yo sí, y me he molestado en averiguarlo.
Esta duda siempre la he tenido, pero nunca la he llevado a cabo, pero esta mañana me he puesto a pensar, y ahí si que le he sacado un origen a los nombres del día. Pero en vez de poneros mis teorías mejor vamos a ir viéndolo uno a uno y comprobaremos que menos los días de fin de semana los demás comparten el mismo origen con el habla inglesa y muchos más idiomas, la mitología. No los vamos a ver todos, mejor nos restringiremos al nuestro y al más utilizado, el Inglés.
Para ser coherentes iremos en el orden que todos usamos, del Lunes al Domingo:

Los días de la semana tienen origen en los nombres de los planetas y satélites.



 
Lunes/Monday: si lo pensáis en Inglés podemos sacar muy fácilmente el origen del nombre, efectivamente Moon Day, el día de la luna. ¿Y en español? Pues igual, Lunes viene de la palabra latina Dies lunae, día de la Luna, fácil.

 
Martes/Tuesday: En este caso es mejor escoger la palabra española para sacar su origen, si seguimos en la línea mitológica planetaria podemos sacar fácilmente que debe su rigen a Marte, dios de la Guerra. Martes viene de la palabra latina Martis díes. En cambio en Inglés le debe el nombre a otro origen mitológico, el dios de la guerra de los Germánicos no se llamaba Marte si no Teiwaz, que en el Inglés antiguo era Tiw y de ahí derivó a Tuesday.

 
Miércoles/Wednesday: Aquí al igual que en Martes es más fácil sacar su origen de la palabra española, pensad en otro planeta/dios antiguo que encaje en el nombre… efectivamente Mercurio, el dios del comercio y los viajeros dio nombre a este día, en latín Mercurii díes. Y al igual que pasa en Martes en Inglés es un derivado Germánico, del dios nórdico Odín, para los Germanos Wodanaz y en Inglés Woden.

 
Jueves/Thursday: Siguiendo el mismo sistema nos encontramos con Júpiter, Zeus para los griegos, dios patrón del estado romano. Jueves deriva de la palabra latina Jovis Díes (día de Júpiter). Y en el caso del Inglés se da el mismo caso que el Miércoles. ¿Os suena Thor? Es el dios nórdico del trueno, y que los Ingleses llamaban Thunor. Pues ese es el origen del día, el día de Thunor que derivó en Thursday.

 
Viernes/Friday: Este es el único día que tiene nombre de deidad femenina, Venus, la diosa de la belleza y el amor es la que le da nombre, en latín Veneris Díes. En el caso del Inglés seguimos recurriendo a la mitología Germánica para encontrar a la diosa del amor Frige, que dio nombre al día y derivó de Frige Day a Friday.

 
Sábado/Saturday: En este caso el origen de nuestro nombre viene del griego sábatton y este a su vez del hebreo  sabbath, que significa día de descanso. ¿Os suena lo de Dios creó el mundo en 6 días y al séptimo descansó? Pues ese séptimo día es el Sábado no el Domingo, antiguamente el Domingo era el primer día de la semana. Y es curioso que en Inglés como podéis sospechar el origen del nombre es latino, justo el único día que no lo es el nuestro. Proviene del latín Díes Saturni, Día de Saturno, Dios de la agricultura y la cosecha.

 
Y por último Domingo/Sunday: en español debemos el nombre a la palabra latina Dominicus, que significa día del Señor debido al día de la resurrección de Jesús. En la antigua Roma era Díes Solis, Día del Sol, al igual que lo es actualmente en Inglés, Sun Day, de origen de nuevo germánico.

*Observaciones: 

En español, los días da semana son palabras masculinas, (el sábado, el domingo, etc).

Los nombres de los días de la semana y de los meses del año deben escribirse con minúscula, menos cuando vayan después de punto o al principio de la oración.

Los sábados no tenemos clases.
En julio salimos de vacaciones.
Marzo tiene 31 días.

Los días de la semana no vienen precedidos de la preposición en. Se dice, por lo tanto:
Voy a viajar el martes.
Pedro llegó el viernes.
No estudio los domingos.

Profe Jô

quinta-feira, 20 de outubro de 2011

Días, meses, estaciones...

Dias da semana Días de la semana
Domingo Domingo
Segunda-feira Lunes
Terça-feira Martes
Quarta-feira Miércoles
Quinta-feira Jueves
Sexta-feira Viernes
Sábado Sábado


Meses do Ano Meses del Año
Janeiro Enero
Fevereiro Febrero
Março Marzo
Abril Abril
Maio Mayo
Junho Junio
Julho Julio
Agosto Agosto
Setembro Septiembre
Outubro Octubre
Novembro Noviembre
Dezembro Diciembre


Estações do Ano Las estaciones del año
Primavera Primavera
Verão Verano
Outono Otoño
Inverno Invierno

Por Thiago Ribeiro

quarta-feira, 19 de outubro de 2011

La descripción

Describir es representar la realidad mediante palabras. Muchas veces se ha definido como pintura verbal.Si la historia en la narración se desarrolla como un proceso temporal, el contenido de la descripción detiene el transcurso del tiempo para observarlos detalles de un objeto, una persona o un entorno como si de una pintura se tratara.
La descripción es un modo de organización del contenido de un texto que está constituido por tres actividades: NOMBRAR la realidad (definir la realidad) SITUARLA en el espacio y el tiempo y CALIFICARLA (calificar es una forma de tomar partido, por eso toda calificación implica subjetividad).
La intención del autor y la finalidad que el autor desea alcanzar con el texto señalan las diferencias entre los dos tipos de descripción.

LA DESCRIPCIÓN TÉCNICA

Con ella se pretende dar a conocer las características de la realidad representada: sus elementos, composición, funcionamiento y utilidad. Es objetiva y predomina la función referencial.
CARACTERÍSTICAS:
Tendencia a la objetividad
Lenguaje denotativo (abundancia de tecnicismos, adjetivos especificativos)
Ordenación lógica

FINALIDAD:

DEFINIR: Con la finalidad de definir se encuentra en diccionarios, enciclopedias, textos didácticos y textos legales.
EXPLICAR: Para explicar aparece en textos científicos, en manuales de instrcciones, así como en noticias y reportajes periodísticos.
INCITAR: Pretenden incitar entre otros los anuncios de ventas de pisos o las ofertas de empleo.

TIPOS:

TEXTOS CIENTÍFICOS: su finalidad es mostrar el procedimiento para realizar una investigación o una experimentación.
TEXTOS TÉCNICOS: Muestran los componentes, la forma y el funcionamiento de cualquier tipo de objeto, creación artística o instrumental: pintura, escultura, mecánica, deportes, medicina, etc. Entre ellos se incluyen los manuales de instrucciones de uso y montaje de aparatos; las recetas de cocina y los prospectos de medicamentos.
TEXTOS SOCIALES: Ofrecen datos sobre el comportamiento de las personas e instituciones. Son de tipo prescriptivo.

LA DESCRIPCIÓN LITERARIA

En la descripción literaria predomina la FUNCIÓN ESTÉTICA . La descripción literaria no necesita ser veraz, sino verosímil, es decir, creíble dentro del contexto lingüístico en que se incluye. El autor es subjetivo y manifiesta su punto de vista abiertamente, ya que no persigue el rigor científico ni la exhaustividad, sino destacar aquellos aspectos que considera más relevantes para sus fines. La lógica que rige el orden en este tipo de textos obedece a criterios artísticos propios de cada autor. Esto no quiere decir que sea caótica, sino que se desarrolla según un plan bien estudiado y preciso, aunque muchas veces huya del orden natural. La descripción literaria no suele cultivarse como forma independiente, sino integrada en otras.

CARACTERÍSTICAS:

Lenguaje connotativo
Uso de adjetivos explicativos
Abundantes figuras retóricas

TIPOS:

RETRATO: Atiende a la caracterización de personajes por sus rasgos físicos y psíquicos.
ETOPEYA: Se centra únicamente en el carácter, el pensamiento y los aspectos psíquicos.
PROSOPOGRAFÍA: La descripción se limita a la fisonomía, constitución corporal e indumentaria.
CARICATURA: Descripción en la que se deforman los rasgos con una intención crítica o humorística.
TOPOGRAFÍA: Descripción de paisajes o de ambientes.

RECURSOS TÉCNICOS:

EL PUNTO DE VISTA: descriptor omnisciente, descriptor observador...
LA PERSPECTIVA: oblicua, cenital, frontal, traveling, zoom, panorámica...
EL ENFOQUE: realista, surrealista, impresionista...

RECURSOS EXPRESIVOS PARA DESCRIBIR

ADJETIVOS: bajo, corpulento, delgaducho, alegre, cariñoso, huraño, tímido, inquieto, dulce...
COMPARACIONES: Se movía como un pato. Su pelo parecía de oro. Sus ojos eran negros como la pez.
IMÁGENES: Luis es una ardilla. Celia es un verdadero ciclón.
METÁFORAS: Entre sus labios lucía una hilera de perlas.

OTROS:

Otros textos en los que puede aparecer la descripción subjetiva de la realidad:
Textos publicitarios
Mensajes periodísticos de la sección de “contactos”
Catálogos de productos en los que se describen sus beneficios, en lugar de sus características técnicas.
Canciones
Poemas
Textos periodísticos (opinión, críticas).

ACTIVIDADES

1 - Completa el cuadro con los datos de la prosopografía que va a continuación.
Texto de Juan Valera
Era Rosita perfectamente proporcionada de cuerpo: ni alta ni baja, ni delgada ni gruesa. Su tez, bastante morena, era suave y finísima, y mostraba en las tersas mejillas vivo color de carmín. Sus labios, un poquito abultados, parecían hechos del más rojo coral, y cuando la risa los apartaba, lo cual ocurría a menudo, dejaba ver, en una boca algo grande, unas encías sanas y limpias y dos filas de dientes y muelas blancos, relucientes e iguales. Sombreaba un tanto el labio superior de Rosita un bozo sutil, y, como su cabello, negrísimo. Dos oscuros lunares, uno en la mejilla izquierda y otro en la barba, hacían el efecto de dos hermosas matas de bambú en un prado de flores.Tenía Rosita la frente recta y pequeña, como la de la Venus de Milo, y la nariz de gran belleza plástica, aunque más bien fuerte que afilada. Las cejas, dibujadas lindamente, no eran ni muy claras ni muy espesas, y las pestañas larguísimas se doblaban hacia fuera formando arcos graciosos.

Rosita era
__________________________

Tez
__________________________

Frente
__________________________

Nariz
__________________________

Mejillas Boca
__________________________

Labios
__________________________

Encías
__________________________

Dientes y muelas
__________________________

Cabello
__________________________

Lunares
__________________________

Cejas
__________________________

Pestañas
__________________________


2 - Lee el siguiente retrato y separa la descripción de su físico de la descripción de su forma de ser.


EL TÍO LUCAS (Pedro Antonio de Alarcón. El sombrero de tres picos)

El tío Lucas era más feo que Picio. Lo había sido toda su vida, y ya tenía cerca de cuarenta años. Sin embargo, pocos hombres tan simpáticos y agradables habrá echado Dios al mundo. Lucas era en aquel entonces de pequeña estatura, un poco cargado de espaldas, muy moreno, barbilampiño, narigón, orejudo y picado de viruelas. En cambio, su boca era regular y su dentadura inmejorable. Dijérase que sólo la corteza de aquel hombre era tosca y fea; que tan pronto como empezaba a penetrarse dentro de él aparecían sus perfecciones, y estas perfecciones principiaban por los dientes. Luego venía la voz, vibrante, elástica, atractiva.Llegaba después lo que aquella voz decía: todo oportuno, discreto, ingenioso, persuasivo.

Físicos:
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________

Morales:
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
http://roble.pntic.mec.es/~msanto1/lengua/1descrip.htm

terça-feira, 18 de outubro de 2011

O QUE TODO BRASILEIRO DEVERIA SABER SOBRE O ESPANHOL

Todo brasileiro, no fundo, no fundo, acha que sabe falar (ou pelo menos enrolar) espanhol. Mas na prática todo nós sabemos não é tão fácil como parece. O brasileiro costuma cair na real (descobrir que não sabe N-A-D-A do idiomal) quando acabou de chegar em Cancún ou Buenos Aires pra passar umas férias e começa a pensar que a língua local é árabe e não espanhol. A melhor alternativa continua sendo fazer um bom curso, que existem aos montes por aí, e costumam ser bem mais curtos que os de inglês ou francês pela óbvia semelhança com o português. Mas é exatamente essa semelhança que causa alguns inconvenientes e situações no mínimo inusitadas. Perguntar a um argentino em que ano ele nasceu seria uma grande ofença, já que "ano" em espanhol é nada mais nada menos que "anus". Quer mais ? Pergunte a uma gatinha argentina que você acabou de conhecer na praia se ela costuma corre ali sempre e se acaba de correr muito tarde. Você ganharia no mínimo um tapa na cara (ou melhor, uma "cachetada") porque "correr" do jeito que pronunciamos em português, seria entendido como "coger" que na Argentina quer dizer fazer sexo. "Acabar" é gozar, terminar o "fato consumado". Confira uma pequena lista dos "falsos cognatos", ou seja, as palavras que têm semelhança entre o português e espanhol e que podem causar grandes confusões:



a lo mejor=talvez
a menudo=frequentemente
abrigo=casaco (abrigo é "refúgio")
aburrido=entediado
acabar=ter um orgasmo (no sentido de finalizar se diz "terminar")
aceite=óleo (azeite também se diz "aceite")
acordar=lembrar (acordar como em português é "despertar")
afeitar=barbear (enfeitar é "adornar")
agarrar=pegar (algum objeto)
agotado=esgotado (fisicamente)
al contado=venda a vista
al por mayor=venda por atacado
al por menor=venda no varejo
ala=asa (ala como em português também é ala)
alcanzar=conseguir, ser suficiente (alcançar também se diz alcanzar)
aleta=pé de pato (atleta é atleta igual)
almohada=travesseiro (almofada é "cojín")
alza=alta (do dolar, por exemplo. Algo que subiu. alça é "tirante")
aniversario=cumpleaños ("aniversario" só se usa com relacionamentos, empresas, nunca com pessoas)
ano=anus (ano é "año")
apagar=desligar (um aparelho ou luz. Apagar no sentido de remover é "borrar")
apellido=sobrenome (apelido é "apodo")
apenas=assim que, imediatamente depois que
apurado=apressado (apurado como em português é "refinado")
arena=areia (arena também é arena)
arrancar=rodar, iniciar (um programa de computador por exemplo)
asado=churrasco (assado é "asado" igual)
ascensor=elevador (acessor é "acesor")
asi que=por isso (assim que é "apenas")
bala=bala de revolver (bala de chupar é "caramelo")
baño=banheiro (banho de chuveiro é "ducha")
baraja=baralho (barata é cucaracha)
berro=agrião (berro de berrar é grito)
blando=mole, macio (brando é "suave")
boda=casamento (boda de casamento como em português é "bodas")
boliche=boate (boliche de jogar é bowling)
bolso=bolsa (bolso de calça é "bolsillo". "bolsa" en español es sacola)
boludo=bobão
bondi=ônibus (informal. Bonde é "corso")
borracha=bêbada (borracha como em português é "goma")
borrar=apagar (borrar como em português é "manchar")
brújula=bússola (bruxa é "bruja")
buscar=procurar (buscar é buscar igual)
cachetada=tapa na cara (cacetada é "bastonazo")
caída=queda ("queda" em espanhol é "fica", do verbo "ficar")
calido=quente (clima quente mas agradável. Se o calor incomoda se diz "caluroso")
cambiar=trocar, mudar (cambiar como em português é cambiar igual)
cambio=mudança (também se diz cambio para trocar dinheiro)
camisón=camisola (camisa é camisa igual)
cana=cabelo branco (cana em português se diz "caña")
cancha=campo (de futebol)
caramelo=bala (bala de revolver é "bala")
carpeta=pasta (carpete é "alfombrado")
carrera=corrida (de esportes. "carreira" também se diz "carrera")
cartel=cartaz, placa
cartera=pasta (carteira é "billetera")
casco=capacete (casco de navio ou de bebida é "casco" igual)
celo=ciúme
cena=jantar (cena de filme é "escena")
cerca=perto (cerca de cercar é "cerca" mesmo)
cerdo=porco (cedro é cedro)
cerrar=fechar
chaleco=colete (jaleco como em português é "guardapolvos")
chanta=esperto (pessoa chata é "pesada" ou "molesta")
chico=garoto (nada a ver com Francisco)
chiflar=assoviar (chifrar é "engañar")
cigarro=charuto (cigarro como em português é "cigarillo")
cinta=fita (de video. Cinto é "cinturón")
coger=fazer sexo (na Argentina); pegar um objeto (na Espanha). Cuidado! Esta palavra se pronuncia "correr"
cola=fila (cola como em português é "pegamento")
collar=coleira (colar é "collar" igual)
coma=vírgula
comedor=refeitório
comilla=aspa (comida é comida)
competencia=concorrência (competência é competencia igual)
concha=vagina (concha de praia também é "choncha")
contestar=responder (uma pergunta)
copa=taça (copa como em português também se diz igual)
criollo=nativo (croulo é "negro")
cubierto=talher (coberto também se diz "cubierto")
cuchillo=faca (cochilo é "siestecilla")
cuello=pescoço (coelho é "conejo")
cura=padre (cura de doença também é cura)
defecto=padrão (default. Também é "defeito")
desarollar=desenvolver (en portugués, "desenrolar" es desenrollar)
desde=indica origem (Abrazos desde Brasil) além do sentido de tempo como no português
despacio=devagar (espaço é "espacio")
despegar=decolar
desván=sótão
diario=jornal (na Argentina. Na Espanha é "periodico")
dibujo=desenho (se pronuncia "di burro")
dirección=endereço (direção também se diz igual)
doce=doze (doce é "dulce")
docena=dúzia
embarazada=grávida (embaraçado é "envergonzado")
en cuanto=assim que (enquanto é "mientras" ou "entretanto")
encuesta=enquete (encosta é "cuesta")
enojado=com raiva (com nojo é "con asco")
enojar=ficar com raiva
entretanto=enquanto isso (entretanto como em português é "sin embargo")
escalera=escada
escoba=vassoura (escova de cabelo ou dentes é "cepillo")
escobar=cepillar
escotado=decotado (escoltado é escoltado igual)
escritorio=mesa de trabalho (escritorio de trabalho é "oficina")
esposas=algemas (esposa de casamento também é "esposa")
estreno=estréia
estufa=aquecedor doméstico
experto=especialista (esperto é "listo")
exquisito=muito gostoso (esquisito é "estraño")
falda=saia (na Espanha. Na Argentina é "pollera". Fralda é "pañal")
fallo=decisão judicial (falho como em português é "deficiente")
farol=lampião (farol de carro é "foco")
fecha=data (fecha de fechar é "cierra")
feria=feira (férias é "vacaciones")
foco=farol (de carro. Foco com em português também é "foco")
forro=camisinha (na Argentina)
frente=testa (frente como em português também se diz "frente")
gana=vontade (nada a ver como país africano)
ganancia=lucro (ganância como em português é "codicia")
gaseosa=refrigerante (gasosa é "agua con gas")
gato=macaco (de levantar carro. O animal também se chama gato)
goma=borracha (goma de mascar se diz igual)
grasa=gordura (graça é "gracia")
grifo=torneira (grilo é "grillo")
guión=hífem
guitarra=violão (guitarra como em português se diz igual)
hacha=machado (acha do verbo achar é "encuentra")
helado=sorvete (gelado é "congelado")
histerica=pessoa que se faz de dificil
hoja=folha (loja é "negocio" ou "tienda")
humo=fumaça (fumo é "tabaco")
interés=juros (interesse também é interés)
invertir=investir (inverter é inverter)
joya=jóia (se pronuncia "roxa", não confundir com a cor)
jubilado=aposentado
largo=comprido (largo como em português é "ancho")
lastimar=machucar (fisicamente), magoar
latir=bater (coração. Latir de cachorro é "ladrar")
licencia=licença (de motorista. Pedir "licença" para passar é "permiso")
ligación=relação amorosa (ligação é "relación", ligação telefonica é "llamada")
listo=pronto
llamar=ligar (por telefone. Chamar também se diz "llamar")
lunares=sardas (lunares como em português se diz igual)
mago=mágico (mago como em português se diz igual)
mala=má (mala de viagem é "valija")
maní=amendoim
mano=mão (irmão é "hermano")
más=mais (mas é "pero" e más, plural de mal, é "malas")
maya=roupa de banho, bikini ou sunga
mayor=mais velho (maior de tamanho se diz "más grande")
media=meia (meia de usar no pé e meia de mais ou menos. Média se diz "promedio")
menor=mais novo (menor de tamanho se diz "más pequeño")
micro=ônibus de viagem (na Argentina)
millón=milhão (pronuncia-se "mijón" na Argentina, não confundir com "mijão")
molestar=incomodar (sem conotação sexual como no português)
mono=macaco
mostrador=buffet (lugar onde ficam as comidas nos restaurantes auto-serviço)
mozo=garçon (na Argentina. Na Espanha é "mesero")
muscolosa=camiseta regata ou top de mulher
nadie=ninguém (nada é nada)
nafta=gasolina (naftalina é naftalina igual)
navidad=natal (novidade é "novedad")
negocio=loja (na Argentina. Na Espanha é "tienda")
no=não
novio=namorado (noivo também é "novio")
oficina=escritório (oficina como em português é "taller")
olvidar=esquecer (ouvir é "oir")
orilla=margem (de rio. Orelha é "oreja")
orto=bunda (horto florestal é "huerta")
padre=pai (padre de igreja é "cura")
pajero=punheteiro (o Mistubishi Pajero se chama "Montero" na Argentina)
panal=coméia (penal é penal)
papa=batata (Papa do Vaticano também é Papa)
parado=em pé (parado com em português é parado também)
partido=partida de futebol. (Partido político também é "partido")
pasta=massa (pasta de carregar papel é "carpeta")
pastel=bolo (pastel é "empanada")
peine=pente (penis é penis)
pegar=colar (pegar como em português é "coger" na Espanha e "agarrar" na Argentina)
pelado=careca (pelado sem roupa é "desnudo")
pelicula=filme (película como em português também se diz pelicula)
pelo=cabelo (pelo como em português também se diz pelo)
peluquero=cabelereiro
pendientes=brincos (pendente também é pendente)
pesado=chato (pesado como em português também é pesado)
pez=peixe (pés é "pies")
picada=petisco (picada como em português é picadura)
picadura=picada de mosquito
pico=picareta
piloto=capa de chuva (piloto de avião ou carro também é piloto)
pipa=cachimbo (pipa de brinquedo é "papagayo")
planchar=passar (roupa)
plano da casa=planta da casa
plantilla=planilha
pollo=frango (bolo é "pastel")
ponte=imperadivo de por (Ponte esta camisa. Só é usado na Espanha. Na Argentina é "ponete")
por encima=superficialmente
por si acaso=por via das dúvidas
postre=sobremesa (poste é poste)
precisar=ser preciso, específico em algo (no outro sentido se diz "necesitar")
prender=ligar (um aparelho ou luz)
presente=tempo presente (No sentido de objeto dado ou recebido é "regalo")
preso=atado
presupuesto=orçamento
pronto=em breve, já (pronto é "listo")
provisiones=mantimentos (previsões é "previsiones")
pucho=cigarro (puto no sentido de estar com raiva é "enojado")
puñeta=soco (punheta é "paja")
puñetazo=murro, soco (punheta é "paja")
q("cu")=q("que"...cuidado que essa letra se pronuncia "cu" em espanhol)
quedar=ficar, continuar
qué tal? = como vai? (“que tal?” como em português é “qué te parece?”)
quilombo=confusão
quitar=remover
raro=estranho
rascar=coçar (raspar é "raspar" igual)
rasurado=barbeado
rato=um minutinho (o animal é "ratón")
raya=travessão (não o de futebol, mas o "-")
recital=show
recorrer=percorrer (recorrer na justiça é "recurrir")
restar=subtrair (restar como em português é "quedar")
rico=gostoso (comida. Rico de dinheiro também é rico)
rodilla=joelho
romper=quebrar ou rasgar
rojo=vermelho (roxo é "morado")
rubia=loira (ruiva é "peliroja")
sábana=lençol (savana é savana igual)
saco=paletó (saco no sentido de sacola é "bolso", saco escrotal é "bola" ou "pelota")
sebo=isca (sebo como em português é sebo igual)
sencillo=simples (sensivel é "sensible")
sin embargo=entretanto
sino=mas (como em "Não fui pra casa, mas pro colégio")
sitio=lugar (sitio como em português é "quinta")
sobre=envelope (sobre como em português também se diz "sobre")
sobremesa=conversa após as refeições na mesa (sobremesa como em português é "postre")
sola=sozinha (sola de sapato é "suela")
solo=só, sozinho (solo é "suelo")
sonar=tocar (campainha, música)
sorvete=canudo (sorvete como em português é "helado")
sótano=porão (sótão é "desván")
subasta=leilão
suelo=costumo (costumar no presente do indicativo. Tambem quer dizer "solo")
sujetar=segurar
suyo=seu (no final da frase..."el coche suyo". Se pronuncia "sujo")
taller=oficina (talher é "cubierto")
talón=calcanhar (talão é "talonario")
tapa=capa (de revista)
taza=xícara (taça é "copa")
tema=música (uma música específica, não a música em geral)
testarudo=teimoso
testigo=testemunha
tienda=loja (na Espanha. Na Argentina é "negocio")
tijera=tesoura (tigela é "tazón")
timbre=campainha (timbre de voz timbre igual)
tirar=jogar fora ou puxar (No sentido de tirar foto ou tirar de algum lugar é "sacar")
tocar=caber a alguém fazer algo (tocar como em português é "sonar")
todavía=ainda (todavia como em português é "pero")
tontería=bobeira (tonteira é "mareo")
tonto=bobo (tonto como em português é "mareado")
traer=trazer (trair é "traicionar")
trafico=tráfego (de trânsito. Tráfico de drogas também é "tráfico")
trampa=armadilha
tranzar=ficar com alguém (nada a ver com sexo)
tras=depois de
tuerca=porca (de parafuso. Turca é "turca" igual)
v("ube")=v("ve"... a letra "v" se pronuncia "ube" ou "b corta". "B larga" é a letra "b")
vacaciones=férias
vaso=copo (vaso de planta é "jarrón")
vaya=vá (verbo "ir" no imperativo. "vaia" é "abucheo")
ventana=janela
villa=vila ou favela (se pronuncia "bicha", nada a ver com homossexual)
vos=você (voz é voz)
yerno=genro (terno é terno mesmo)
zapatilla=tênis (sapatilha de bailarina também se diz zapatilla)
zorro=raposa
zurdo=canhoto (surdo é "sordo")

segunda-feira, 17 de outubro de 2011

¿Qué hora es, por favor?

Decir la hora en español es algo distinto que en portugués:
Dizer a hora em Espanhol é um pouco diferente que em Português:

Nem tudo no Espanhol é igual ao Português, por exemplo, as horas, supomos que vamos dizer “São quinze para às duas” e “ São duas e quinze” . Em Espanhol, ficará diferente veja “São duas menos quinze(um quarto de hora)” e “São duas e quarto" (um quarto de hora). No primeiro exemplo você pode notar que ao invés de dizer “Falta 15 minutos para as duas” dizemos a hora inteira( 2:00) e tiramos os minutos que ainda faltam:(15 minutos /quarto). Vejamos agora os mesmos exemplos acima só que dessa vez em Espanhol; " Son las dos menos cuarto" e " Son las dos y cuarto" Não é usual falar, por exemplo; " Son las dos y quince" sempre se usa "cuarto" que significa um quarto de hora ou uma hora dividida em 4 partes que é igual 15 minutos.

Outra coisa para explicar; quando devemos usar “ São (hora)” e “É (hora)” quando uma pessoa pergunta as horas. É muito simples toda vez que for “una hora” , “mediodía” , “medianoche” dizemos com “Es”, “Es la medianoche,(una y cuarto) os demais são tudo com “Son”, “Son las dos en punto".

Bem isto é tudo , agora veja "lectura y práctica" para você entender melhor e logo depois você terá a chance de praticar as horas com os amigos.


Mi clase de español empieza las cuatro menos cuarto.
Minha aula de Espanhol começa às quinze para as quatro.

Mi fiesta de cumpleaños va a ser a las siete en punto.
Minha festa de aniversário será às sete em ponto.

Anoche me acosté medianoche.Noite passado fui dormir à meia noite.

¿Qué horas son, por favor?Que horas são, por favor?

Son las tres y veinticinco.São três e vinte e cinco

Son las diez y cuarto.São dez e quinze.

¿Qué hora es, por favor?Que hora é, por favor?
Es la una y diez.É uma e dez.
Es la una y media.
É uma e meia.

¿Qué hora abre el museo?Que hora abre o museu?
El museo abre para visitaciones a las ocho menos diez de la mañana.O museu abre para visitas as dez para às oito da manhã.

¿Qué hora tenemos que llegar a tu casa?Que horas temos que chegar a sua casa?
Por las ocho y media de la mañana.Às oito e meia da manhã.

¿Qué horas vamos desayunar?Que horas vamos tomar o café da manhã?

Hasta pronto!
Profe Jô