Este es un espacio para todos los que reconocen la importancia que tiene la lengua española hoy en día y desean aprimorarse. Aquí el estudiante podrá aprender y practicar siempre... Independiente del nivel de estudio que esté.
¿Quieres aprender español de manera interesante y divertida? Entonces, sólo lo que debes hacer es agregarse a nosotros.
Hablemos español, ¿vale?
¡Bienvenido!
(Este blog es mantenido por profesores y estudiantes de español lengua extranjera - ELE
)

terça-feira, 18 de outubro de 2011

O QUE TODO BRASILEIRO DEVERIA SABER SOBRE O ESPANHOL

Todo brasileiro, no fundo, no fundo, acha que sabe falar (ou pelo menos enrolar) espanhol. Mas na prática todo nós sabemos não é tão fácil como parece. O brasileiro costuma cair na real (descobrir que não sabe N-A-D-A do idiomal) quando acabou de chegar em Cancún ou Buenos Aires pra passar umas férias e começa a pensar que a língua local é árabe e não espanhol. A melhor alternativa continua sendo fazer um bom curso, que existem aos montes por aí, e costumam ser bem mais curtos que os de inglês ou francês pela óbvia semelhança com o português. Mas é exatamente essa semelhança que causa alguns inconvenientes e situações no mínimo inusitadas. Perguntar a um argentino em que ano ele nasceu seria uma grande ofença, já que "ano" em espanhol é nada mais nada menos que "anus". Quer mais ? Pergunte a uma gatinha argentina que você acabou de conhecer na praia se ela costuma corre ali sempre e se acaba de correr muito tarde. Você ganharia no mínimo um tapa na cara (ou melhor, uma "cachetada") porque "correr" do jeito que pronunciamos em português, seria entendido como "coger" que na Argentina quer dizer fazer sexo. "Acabar" é gozar, terminar o "fato consumado". Confira uma pequena lista dos "falsos cognatos", ou seja, as palavras que têm semelhança entre o português e espanhol e que podem causar grandes confusões:



a lo mejor=talvez
a menudo=frequentemente
abrigo=casaco (abrigo é "refúgio")
aburrido=entediado
acabar=ter um orgasmo (no sentido de finalizar se diz "terminar")
aceite=óleo (azeite também se diz "aceite")
acordar=lembrar (acordar como em português é "despertar")
afeitar=barbear (enfeitar é "adornar")
agarrar=pegar (algum objeto)
agotado=esgotado (fisicamente)
al contado=venda a vista
al por mayor=venda por atacado
al por menor=venda no varejo
ala=asa (ala como em português também é ala)
alcanzar=conseguir, ser suficiente (alcançar também se diz alcanzar)
aleta=pé de pato (atleta é atleta igual)
almohada=travesseiro (almofada é "cojín")
alza=alta (do dolar, por exemplo. Algo que subiu. alça é "tirante")
aniversario=cumpleaños ("aniversario" só se usa com relacionamentos, empresas, nunca com pessoas)
ano=anus (ano é "año")
apagar=desligar (um aparelho ou luz. Apagar no sentido de remover é "borrar")
apellido=sobrenome (apelido é "apodo")
apenas=assim que, imediatamente depois que
apurado=apressado (apurado como em português é "refinado")
arena=areia (arena também é arena)
arrancar=rodar, iniciar (um programa de computador por exemplo)
asado=churrasco (assado é "asado" igual)
ascensor=elevador (acessor é "acesor")
asi que=por isso (assim que é "apenas")
bala=bala de revolver (bala de chupar é "caramelo")
baño=banheiro (banho de chuveiro é "ducha")
baraja=baralho (barata é cucaracha)
berro=agrião (berro de berrar é grito)
blando=mole, macio (brando é "suave")
boda=casamento (boda de casamento como em português é "bodas")
boliche=boate (boliche de jogar é bowling)
bolso=bolsa (bolso de calça é "bolsillo". "bolsa" en español es sacola)
boludo=bobão
bondi=ônibus (informal. Bonde é "corso")
borracha=bêbada (borracha como em português é "goma")
borrar=apagar (borrar como em português é "manchar")
brújula=bússola (bruxa é "bruja")
buscar=procurar (buscar é buscar igual)
cachetada=tapa na cara (cacetada é "bastonazo")
caída=queda ("queda" em espanhol é "fica", do verbo "ficar")
calido=quente (clima quente mas agradável. Se o calor incomoda se diz "caluroso")
cambiar=trocar, mudar (cambiar como em português é cambiar igual)
cambio=mudança (também se diz cambio para trocar dinheiro)
camisón=camisola (camisa é camisa igual)
cana=cabelo branco (cana em português se diz "caña")
cancha=campo (de futebol)
caramelo=bala (bala de revolver é "bala")
carpeta=pasta (carpete é "alfombrado")
carrera=corrida (de esportes. "carreira" também se diz "carrera")
cartel=cartaz, placa
cartera=pasta (carteira é "billetera")
casco=capacete (casco de navio ou de bebida é "casco" igual)
celo=ciúme
cena=jantar (cena de filme é "escena")
cerca=perto (cerca de cercar é "cerca" mesmo)
cerdo=porco (cedro é cedro)
cerrar=fechar
chaleco=colete (jaleco como em português é "guardapolvos")
chanta=esperto (pessoa chata é "pesada" ou "molesta")
chico=garoto (nada a ver com Francisco)
chiflar=assoviar (chifrar é "engañar")
cigarro=charuto (cigarro como em português é "cigarillo")
cinta=fita (de video. Cinto é "cinturón")
coger=fazer sexo (na Argentina); pegar um objeto (na Espanha). Cuidado! Esta palavra se pronuncia "correr"
cola=fila (cola como em português é "pegamento")
collar=coleira (colar é "collar" igual)
coma=vírgula
comedor=refeitório
comilla=aspa (comida é comida)
competencia=concorrência (competência é competencia igual)
concha=vagina (concha de praia também é "choncha")
contestar=responder (uma pergunta)
copa=taça (copa como em português também se diz igual)
criollo=nativo (croulo é "negro")
cubierto=talher (coberto também se diz "cubierto")
cuchillo=faca (cochilo é "siestecilla")
cuello=pescoço (coelho é "conejo")
cura=padre (cura de doença também é cura)
defecto=padrão (default. Também é "defeito")
desarollar=desenvolver (en portugués, "desenrolar" es desenrollar)
desde=indica origem (Abrazos desde Brasil) além do sentido de tempo como no português
despacio=devagar (espaço é "espacio")
despegar=decolar
desván=sótão
diario=jornal (na Argentina. Na Espanha é "periodico")
dibujo=desenho (se pronuncia "di burro")
dirección=endereço (direção também se diz igual)
doce=doze (doce é "dulce")
docena=dúzia
embarazada=grávida (embaraçado é "envergonzado")
en cuanto=assim que (enquanto é "mientras" ou "entretanto")
encuesta=enquete (encosta é "cuesta")
enojado=com raiva (com nojo é "con asco")
enojar=ficar com raiva
entretanto=enquanto isso (entretanto como em português é "sin embargo")
escalera=escada
escoba=vassoura (escova de cabelo ou dentes é "cepillo")
escobar=cepillar
escotado=decotado (escoltado é escoltado igual)
escritorio=mesa de trabalho (escritorio de trabalho é "oficina")
esposas=algemas (esposa de casamento também é "esposa")
estreno=estréia
estufa=aquecedor doméstico
experto=especialista (esperto é "listo")
exquisito=muito gostoso (esquisito é "estraño")
falda=saia (na Espanha. Na Argentina é "pollera". Fralda é "pañal")
fallo=decisão judicial (falho como em português é "deficiente")
farol=lampião (farol de carro é "foco")
fecha=data (fecha de fechar é "cierra")
feria=feira (férias é "vacaciones")
foco=farol (de carro. Foco com em português também é "foco")
forro=camisinha (na Argentina)
frente=testa (frente como em português também se diz "frente")
gana=vontade (nada a ver como país africano)
ganancia=lucro (ganância como em português é "codicia")
gaseosa=refrigerante (gasosa é "agua con gas")
gato=macaco (de levantar carro. O animal também se chama gato)
goma=borracha (goma de mascar se diz igual)
grasa=gordura (graça é "gracia")
grifo=torneira (grilo é "grillo")
guión=hífem
guitarra=violão (guitarra como em português se diz igual)
hacha=machado (acha do verbo achar é "encuentra")
helado=sorvete (gelado é "congelado")
histerica=pessoa que se faz de dificil
hoja=folha (loja é "negocio" ou "tienda")
humo=fumaça (fumo é "tabaco")
interés=juros (interesse também é interés)
invertir=investir (inverter é inverter)
joya=jóia (se pronuncia "roxa", não confundir com a cor)
jubilado=aposentado
largo=comprido (largo como em português é "ancho")
lastimar=machucar (fisicamente), magoar
latir=bater (coração. Latir de cachorro é "ladrar")
licencia=licença (de motorista. Pedir "licença" para passar é "permiso")
ligación=relação amorosa (ligação é "relación", ligação telefonica é "llamada")
listo=pronto
llamar=ligar (por telefone. Chamar também se diz "llamar")
lunares=sardas (lunares como em português se diz igual)
mago=mágico (mago como em português se diz igual)
mala=má (mala de viagem é "valija")
maní=amendoim
mano=mão (irmão é "hermano")
más=mais (mas é "pero" e más, plural de mal, é "malas")
maya=roupa de banho, bikini ou sunga
mayor=mais velho (maior de tamanho se diz "más grande")
media=meia (meia de usar no pé e meia de mais ou menos. Média se diz "promedio")
menor=mais novo (menor de tamanho se diz "más pequeño")
micro=ônibus de viagem (na Argentina)
millón=milhão (pronuncia-se "mijón" na Argentina, não confundir com "mijão")
molestar=incomodar (sem conotação sexual como no português)
mono=macaco
mostrador=buffet (lugar onde ficam as comidas nos restaurantes auto-serviço)
mozo=garçon (na Argentina. Na Espanha é "mesero")
muscolosa=camiseta regata ou top de mulher
nadie=ninguém (nada é nada)
nafta=gasolina (naftalina é naftalina igual)
navidad=natal (novidade é "novedad")
negocio=loja (na Argentina. Na Espanha é "tienda")
no=não
novio=namorado (noivo também é "novio")
oficina=escritório (oficina como em português é "taller")
olvidar=esquecer (ouvir é "oir")
orilla=margem (de rio. Orelha é "oreja")
orto=bunda (horto florestal é "huerta")
padre=pai (padre de igreja é "cura")
pajero=punheteiro (o Mistubishi Pajero se chama "Montero" na Argentina)
panal=coméia (penal é penal)
papa=batata (Papa do Vaticano também é Papa)
parado=em pé (parado com em português é parado também)
partido=partida de futebol. (Partido político também é "partido")
pasta=massa (pasta de carregar papel é "carpeta")
pastel=bolo (pastel é "empanada")
peine=pente (penis é penis)
pegar=colar (pegar como em português é "coger" na Espanha e "agarrar" na Argentina)
pelado=careca (pelado sem roupa é "desnudo")
pelicula=filme (película como em português também se diz pelicula)
pelo=cabelo (pelo como em português também se diz pelo)
peluquero=cabelereiro
pendientes=brincos (pendente também é pendente)
pesado=chato (pesado como em português também é pesado)
pez=peixe (pés é "pies")
picada=petisco (picada como em português é picadura)
picadura=picada de mosquito
pico=picareta
piloto=capa de chuva (piloto de avião ou carro também é piloto)
pipa=cachimbo (pipa de brinquedo é "papagayo")
planchar=passar (roupa)
plano da casa=planta da casa
plantilla=planilha
pollo=frango (bolo é "pastel")
ponte=imperadivo de por (Ponte esta camisa. Só é usado na Espanha. Na Argentina é "ponete")
por encima=superficialmente
por si acaso=por via das dúvidas
postre=sobremesa (poste é poste)
precisar=ser preciso, específico em algo (no outro sentido se diz "necesitar")
prender=ligar (um aparelho ou luz)
presente=tempo presente (No sentido de objeto dado ou recebido é "regalo")
preso=atado
presupuesto=orçamento
pronto=em breve, já (pronto é "listo")
provisiones=mantimentos (previsões é "previsiones")
pucho=cigarro (puto no sentido de estar com raiva é "enojado")
puñeta=soco (punheta é "paja")
puñetazo=murro, soco (punheta é "paja")
q("cu")=q("que"...cuidado que essa letra se pronuncia "cu" em espanhol)
quedar=ficar, continuar
qué tal? = como vai? (“que tal?” como em português é “qué te parece?”)
quilombo=confusão
quitar=remover
raro=estranho
rascar=coçar (raspar é "raspar" igual)
rasurado=barbeado
rato=um minutinho (o animal é "ratón")
raya=travessão (não o de futebol, mas o "-")
recital=show
recorrer=percorrer (recorrer na justiça é "recurrir")
restar=subtrair (restar como em português é "quedar")
rico=gostoso (comida. Rico de dinheiro também é rico)
rodilla=joelho
romper=quebrar ou rasgar
rojo=vermelho (roxo é "morado")
rubia=loira (ruiva é "peliroja")
sábana=lençol (savana é savana igual)
saco=paletó (saco no sentido de sacola é "bolso", saco escrotal é "bola" ou "pelota")
sebo=isca (sebo como em português é sebo igual)
sencillo=simples (sensivel é "sensible")
sin embargo=entretanto
sino=mas (como em "Não fui pra casa, mas pro colégio")
sitio=lugar (sitio como em português é "quinta")
sobre=envelope (sobre como em português também se diz "sobre")
sobremesa=conversa após as refeições na mesa (sobremesa como em português é "postre")
sola=sozinha (sola de sapato é "suela")
solo=só, sozinho (solo é "suelo")
sonar=tocar (campainha, música)
sorvete=canudo (sorvete como em português é "helado")
sótano=porão (sótão é "desván")
subasta=leilão
suelo=costumo (costumar no presente do indicativo. Tambem quer dizer "solo")
sujetar=segurar
suyo=seu (no final da frase..."el coche suyo". Se pronuncia "sujo")
taller=oficina (talher é "cubierto")
talón=calcanhar (talão é "talonario")
tapa=capa (de revista)
taza=xícara (taça é "copa")
tema=música (uma música específica, não a música em geral)
testarudo=teimoso
testigo=testemunha
tienda=loja (na Espanha. Na Argentina é "negocio")
tijera=tesoura (tigela é "tazón")
timbre=campainha (timbre de voz timbre igual)
tirar=jogar fora ou puxar (No sentido de tirar foto ou tirar de algum lugar é "sacar")
tocar=caber a alguém fazer algo (tocar como em português é "sonar")
todavía=ainda (todavia como em português é "pero")
tontería=bobeira (tonteira é "mareo")
tonto=bobo (tonto como em português é "mareado")
traer=trazer (trair é "traicionar")
trafico=tráfego (de trânsito. Tráfico de drogas também é "tráfico")
trampa=armadilha
tranzar=ficar com alguém (nada a ver com sexo)
tras=depois de
tuerca=porca (de parafuso. Turca é "turca" igual)
v("ube")=v("ve"... a letra "v" se pronuncia "ube" ou "b corta". "B larga" é a letra "b")
vacaciones=férias
vaso=copo (vaso de planta é "jarrón")
vaya=vá (verbo "ir" no imperativo. "vaia" é "abucheo")
ventana=janela
villa=vila ou favela (se pronuncia "bicha", nada a ver com homossexual)
vos=você (voz é voz)
yerno=genro (terno é terno mesmo)
zapatilla=tênis (sapatilha de bailarina também se diz zapatilla)
zorro=raposa
zurdo=canhoto (surdo é "sordo")

Nenhum comentário:

Postar um comentário