Este es un espacio para todos los que reconocen la importancia que tiene la lengua española hoy en día y desean aprimorarse. Aquí el estudiante podrá aprender y practicar siempre... Independiente del nivel de estudio que esté.
¿Quieres aprender español de manera interesante y divertida? Entonces, sólo lo que debes hacer es agregarse a nosotros.
Hablemos español, ¿vale?
¡Bienvenido!
(Este blog es mantenido por profesores y estudiantes de español lengua extranjera - ELE
)

quarta-feira, 3 de novembro de 2010

10 expressões e frases feitas

En español se utilizan muchos dichos y frases hechas en la conversación. Aquí te traemos algunas para que pongas un poco de color en tu español.
  1. Dejar que ruede la bola – deixar as coisas acontecerem, sem interferir. Yo que tú, dejaría que ruede la bola, si no la cosa se puede poner muy fea.
  2. En un santiamén – em dois palitos, rapidamente. Ella cocina muy bien, nos hizo la comida en un santiamén.
  3. De buenas a primeras – sem mais nem menos. No sabíamos que ella tenía novio y ahora, de buenas a primeras, dice que está embarazada.
  4. Hacer la celestina – fazer as vezes de cupido. Cuando se dejaron, las amigas de ella hicieron la celestina y creo que se van a volver a juntar.
  5. Fumar la pipa de la paz – levantar a bandeira branca. Como yo sé que él es muy enojadizo, siempre termino por fumar la pipa de la paz.
  6. Más feo que pegar a un padre – mais feio que bater na mãe. No sé como Graciela puede estar de novia de aquel tipo, es más feo que pegar a un padre.
  7. Hacerce de nuevas – fazer-se de tonto. Mi jefe comentó que quería que trabajáramos el fin de semana, pero me hice de nuevas y no le puse atención. Por fin, nadie trabajó el fin de semana.
  8. Dios da pan a quien no tiene dientes – Deus não dá asa para cobras. A mi abuela, que no sabe manejar, le ha tocado un auto nuevo en un sorteo … realmente Dios da pan a quien no tiene dientes.
  9. Costar un riñón – custar os olhos da cara. Javier se compró un cochazo que le habrá costado un riñón.
  10. Estar de muy mala leche – estar de ovo virado. Yo no hablaría de aumento de sueldo con el jefe esta tarde, está de muy mala leche.
3.jpg Autor: Adir Ferreira (www.adirferreira.com.br) é professor e tradutor de inglês e espanhol há 18 anos. É responsável pelo blog de língua espanhola da empresa americana Transparent. Trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

Nenhum comentário:

Postar um comentário